I was rather tired yesterday evening, so I was lying on my sofa and watching TV. That's how I fall asleep almost every day; sometime during the night I wake up and go to bed. Anyway, I've checked TV program earlier and I was looking forward to watch a Swedish movie. I love scandinavian movies; although I don't understand their languages I like the melodic sound of it and contents of the movies are usually interesting enough. Specially their comedy! Like Danish black comedy In China They Eat Dogs. I loved that one... well, I loved both parts. And swedish comedies like Yalla-Yalla or Kopps (Cops).
So, I'm lying on my sofa and waiting for a swedish movie to start. It started with the music...and then singing... in english! I'm a little disappointed because I wanted to hear swedish language but... well, that's fine, most of the music is in english nowadays, I will wait for another minute or two. Now we see the first scene - a girl is released from reformatory home. She starts to talk with someone. My ears are strained in anticipation of hearing nice melodic language - but all they can catch is English with rather bad accent. What the hell??? Ahhh, most probably this girl is in England and will return to Sweden now? Wrong! It was not quite so. It was just a dubbed movie - actors' lips were talking in Swedish language, voices were speaking English - and guess what? That's not all; there was another bonus - subtitles in our language! I couldn't watch that movie any longer, so I quit after few minutes and rather read a book instead...
I don't like dubbing at all; I prefer to watch movie in it's original language with subtitles in one of the languages I understand. Indian speaking German? Chinese speaking Italian? Swedish speaking English? Garfield speaking Slovenian? Oh, come on, that's too unnatural, even for a movie! :)
So, I'm lying on my sofa and waiting for a swedish movie to start. It started with the music...and then singing... in english! I'm a little disappointed because I wanted to hear swedish language but... well, that's fine, most of the music is in english nowadays, I will wait for another minute or two. Now we see the first scene - a girl is released from reformatory home. She starts to talk with someone. My ears are strained in anticipation of hearing nice melodic language - but all they can catch is English with rather bad accent. What the hell??? Ahhh, most probably this girl is in England and will return to Sweden now? Wrong! It was not quite so. It was just a dubbed movie - actors' lips were talking in Swedish language, voices were speaking English - and guess what? That's not all; there was another bonus - subtitles in our language! I couldn't watch that movie any longer, so I quit after few minutes and rather read a book instead...
I don't like dubbing at all; I prefer to watch movie in it's original language with subtitles in one of the languages I understand. Indian speaking German? Chinese speaking Italian? Swedish speaking English? Garfield speaking Slovenian? Oh, come on, that's too unnatural, even for a movie! :)
P.S. I remember watching first dubbed movie with Nina... it was few years ago and the movie was Stuart Little. Despite the fact it was very annoying for me to watch it, there was one advantage - parents didn't have to read subtitles to the kids, so it was rather cool anyway...